CHRONIQUES, ROMAN URUGUAYEN

Mario LEVRERO

URUGUAY

Cette image a un attribut alt vide ; le nom du fichier est levrero-mario.jpg

Mario Levrero est né à Montevideo en 1940. Il a durant sa vie pratiqué une foule de « métiers » divers en rapport avec ses activités littéraires : libraire, scénariste de bandes dessinées, animateur d’ateliers littéraires et bien sûr romancier. Il est considéré comme l’un des créateurs majeurs en Amérique hispanique. Il est mort en 2004 à Montevideo.

Le discours vide.

1996 / 2018

Puisque de toute évidence il existe un rapport étroit entre la calligraphie et le caractère (sans jeu de mots) de chacun, la graphologie en est la preuve, on doit pouvoir, en faisant évoluer son écriture, faire en parallèle évoluer sa propre nature. C’est ce que pense l’Uruguayen Mario Levrero et c’est l’exercice dans lequel il se lance, dans le but d’une « amélioration de [son] attention et de la continuité de [sa] pensée ». Le résultat sera-t-il là ?

En écrivant sur tout et sur rien, il se dévoile pourtant, il révèle, sans le vouloir vraiment, un être inquiet qui doute beaucoup, se considère comme très moyen. Il ne veut rien dire d’important, pour lui la forme des lettres est ce qui compte, pourtant c’est toute une atmosphère qu’il crée. Malgré lui il se détache de la forme ‒ la forme matérielle de ses lettres ‒ pour, presque inconsciemment aborder l’essentiel, l’éternité, ses rapports très personnels avec elle comme avec sa vie, sa famille, ses non-occupations. Il se penche aussi sur le jeu de rôle ambigu entre auteur et lecteur : qui en sait plus que l’autre ?

Et justement le lecteur est poussé à des réactions qui se complètent ou se contredisent, c’est selon : on ne peut que ressentir une certaine compassion pour cet homme fragile qui assume ses failles, mais en même temps de l’irritation devant sa passivité : ne se complaît-il pas dans cet état de victime ? Pourquoi ne fait-il aucune tentative pour briser, ou au moins relâcher tous ces liens qui l’immobilisent ?

Tout est fait pour qu’on lise ce (ces) texte (s) au premier degré. Le Levrero narrateur est le Levrero auteur. Mais si l’envie nous prend de rajouter un second degré, le plaisir sera lui aussi doublé, le rôle joué par le chien recueilli par la famille Levrero en est la preuve.

Premier ou second degré, finalement est-il si important de poser la question ? On peut prendre ce genre de texte comme un journal intime, comme un roman entièrement imaginé, comme une analyse autobiographique ou purement psychologique, « un acte d’autoconstruction », comme il l’écrit lui-même dans un autre de ses textes, le Diario de un canalla, la canaille du titre étant ici aussi Mario Levrero. Un esprit cartésien qui souhaiterait trancher se priverait de la saine liberté que lui offre Mario Levrero. Tout simplement disons que le texte se suffit à lui-même.

Le discours vide, traduit de l’espagnol (Uruguay) par Robert Amutio, éd. Noir sur Blanc, 192 p., 14 €.

Mario Levrero en espagnol : El discurso vacío / La novela luminosa / Trilogia involuntaria / París / El lugar /El alma de Gardel / La ciudad, ed. Debolsillo Dejen todo en mis manos, ed. Caballo de Troya, Barcelona.

Mario Levrero en français : J’en fais mon affaire, éd. L’arbre vengeur.

MOTS CLES : URUGUAY / LITTERATURE / CREATION / PSYCHOLOGIE / EDITIONS NOIR SUR BLANC.

PUBLICATION ORIGINALE : http://www.espaces-latinos.org

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s